แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ การสอน Tesol แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ การสอน Tesol แสดงบทความทั้งหมด

วันพุธที่ 6 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

คำศัพท์เกี่ยวกับอาหารไทย

คำศัพท์อาหารไทย

 ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ รูปภาพคําศัพท์เกี่ยวกับอาหารไทย

อุปกรณ์ประกอบอาหาร
1. กระชอน - colander/strainer
2. กระทะ - wok
3. เขียง - chopping Board
4. ครก - Mortar
5. ซึ้ง - steamer
6. ตะหลิว - spatula
7. ทัพพี - ladie
8. มีด - knife
9. สาก - pestle
10. หม้อ - pot


กรรมวิธีทำอาหาร
11. กวน / คน - stir
12. โขลก/ตำ - pound
13. คั้น - squeeze
14. คั่ว - roast
15. เชื่อม - cooking in boiling syrup
16. ซอย/ฝาน / แล่ - slice
17. ต้ม - boil
18. ตุ๋น - stewe / เคี่ยว - simmer
19. ทอด -fry
20. นึ่ง - steamed
21. บั้ง - score
22. บุบ (ทุบพอให้แตก) - crush
23. ผัด - stir-fry
24. ยัดไส้ - stuff
25. ย่าง - grill/broil
26. รวน - slightly cook
27. ลวก - blanch
28. สับ - mince
29. หั่น - cut
30. หมัก - marinate
31. อบ - bake


เครื่องปรุงรส
32. กะปิ - Shrimp paste
33. ข้าวคั่ว (บด) - ground roast rice
34. เต้าเจี้ยว - salted soya beans
35. เต้าหู้ยี้ - pickled bean curd
36. น้ำกะทิ/กะทิ - coconut milk
37. น้ำจิ้ม - sauce/dip
38. น้ำตาลทราย - granulated sugar/cane sugar
39. น้ำตาลปี๊บ - palm sugar
40. น้ำปลา - fish Sauce
41. น้ำพริกเผา - roasted chili paste
42. น้ำมะนาว - lime juice
43. น้ำมันหอย - oyster sauce
44. ปลาร้า - fermented fish
45. พริกแกง / น้ำพริกแกง - chili paste
46. พริกป่น - chili powder
47. มะขามเปียก - tamarind paste
48. หัวกะทิ - coconut cream
49. หางกะทิ - thin coconut milk

ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ รูปภาพ คำศัพท์เกี่ยวกับ เครื่องปรุง
พืชผัก - สมุนไพร
50. กระเทียม - garlic
51. ขมิ้น - turmeric
52. ข่า - galangal
53. ขิง - ginger
54. ต้นหอม - spring onion
55. ตะไคร้ - lemon grass
56. ใบกะเพรา - holy basil leaves
57. ใบมะกรูด - kaffir lime leaves
58. ผักชี - coriander
59. พริกขี้หนู - bird chili
60. พริกไทยอ่อน - green peppercorns
61. รากผักชี - coriander roots
62. หอมแดง - shallots
63. โหระพา - sweet basil


เส้นก๋วยเตี๋ยว
64. ขนมจีน - fermented rice noodles
65. บะหมี่ - fine Egg noodles
66. วุ้นเส้น - glass noodle
67. เส้นเล็ก - narrow rice noodle
68. เส้นหมี่ - round noodles/rice vermicelli
69. เส้นใหญ่ - wide rice noodle


ประเภทอาหาร
70. แกงจืด - clear soup
71. แกงเผ็ด - red curry
72. แพนง/แกงแพนง - dry chicken/pork and peanut curry
73. แกงเขียวหวาน - green curry
74. แกงเหลือง - South-style yellow spicy curry.
75. ข้าวซอย - North-style curried noodle soup
76. จิ้มจุ่ม - Thai hot pot/ steamboat
77. ต้มยำ - hot and sour soup
78. ต้มโคล้ง - sour and spicy smoked-fish soup
79. ต้มแซ่บ - Northeast-style spicy soup
80. น้ำพริกกะปิ - spicy shrimp paste dip/sauce
81. ผัดผัก - stir fried vegetable
82. ยำ - spicy salad
83. ส้มตำ - spicy papaya salad
84. ห่อหมก - steamed curried-fish in a banana-leaf cup
85. แหนม - sour sausage/pickled pork
86. เฉาก๊วย - grass jelly
87. ทับทิมกรอบ - mock pomegranate seeds/coated water chestnut dices in sweet coconut milk.
88. สังขยา - Thai custard/coconut custard

ขอบคุณที่มา http://amazingthaifood.tourismthailand.org/tha/treasures/glossary.html

วันจันทร์ที่ 4 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

เรียนรู้ความแตกต่างระหว่าง pain / ill / ache / sick / hurt

ความแตกต่าง between the words       PAIN/ILL/ACHE/SICK/HURTผลการค้นหารูปภาพสำหรับ การเจ็บป่วยภาษาอังกฤษ

วันนี้มาดูความแตกต่างของคำศัพท์ต่อไปนี้ pain / ill / ache / sick / hurt
ที่แปลเป็นไทยว่า เจ็บ, ป่วย หรือ ไม่สบาย ใช้ต่างกันอย่างไร 

 ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ การเจ็บป่วยภาษาอังกฤษ
PAIN and ACHE

คำทั้งสองนี้ปกติมักถูกใช้เป็น noun ซึ่งแปลว่าความรู้สึกไม่สบายที่เกิดขึ้นกับร่างกายของคุณ แต่สองคำนี้มีการใช้แตกต่างกันเล็กน้อย คือ pain ใช้กับความเจ็บปวดที่รุนแรงกว่า ประเภทยากที่จะทนได้ ache นั้นใช้บอกถึงความเจ็บปวดที่ไม่รุนแรงนัก
ขอใช้ตัวอย่างเปรียบเทียบให้เห็นชัดเจน 
ถ้าคุณไป พบแพทย์ที่ห้องฉุกเฉินแล้วคุณพูดว่า 
             Doctor, I have a severe back pain. 
คนไข้อีกคนหนึ่งพูดว่า 
             Doctor, I’ve got a severe backache. 
แพทย์ที่ห้องฉุกเฉินจะเข้ามาตรวจคุณก่อน เพราะคำว่า back pain ฟังดูอาการน่าเป็นห่วงกว่า backache

 ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ อุบัติเหตุการ์ตูนตกต้นไม้
HURT
คำนี้แตกต่างจากคำอื่นเล็กน้อย โดยมากมักใช้เป็น verb หรือ adjective คำนี้แตกต่างจาก pain และ ache 
เพราะถ้าคุณใช้ hurt ความเจ็บป่วยที่มีสาเหตุมาจากสิ่งนอกตัวเรา 
เช่น Be careful, you might hurt yourself if you fall from the tree. 
(hurt ในประโยคนี้ เป็น verb) แปลว่า ระวังนะ คุณอาจจะเจ็บตัวได้ถ้าตกจากต้นไม้
อีกตัวอย่างหนึ่ง He was badly hurt in the car crash. (hurt ในประโยคนี้ เป็น adjective)
แปลว่า เขาได้รับบาดเจ็บอย่างรุนแรงในอุบัติเหตุรถชน

 ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ การเจ็บป่วยภาษาอังกฤษ
SICK and ILL
ทั้งสองคำนี้ ปกติถูกใช้เป็น adjective เช่น George didn’t come in last week because he was ill/sick.
ใน ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันคำสองคำนี้มีความหมายแทบไม่แตกต่าง ก็คือหมายถึงป่วย 
ภาษาอังกฤษที่ใช้ในเกาะอังกฤษ sick มีความหมายค่อนข้างเฉพาะ หมายถึงอาการหรือความรู้สึกที่กาลังจะอาเจียน (vomit) ส่วน ill จะใช้ในอาการป่วยทั่วๆไป
เช่น I think I’m going to be sick. มีความหมายเหมือนกับ I think I’m going to

ที่มา http://www.pasa24.com/view/page.aspx?p=Difference-between-pain-ill-ache-sick-heart%28English%29

วันเสาร์ที่ 2 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

เรียนศัพท์ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับห้องน้ำ



คำศัพท์ภาษาอังกฤษสำหรับการเรียกห้องน้ำ ห้องส้วมหลายคำ ซึ่งเราเองควรจะทราบและรู้ โดยเฉพาะเวลาเราไปต่างที่ต่างถิ่น เราจะเห็นสัญลักษณ์ หรือคำศัพท์คำนั้นๆ เราจะได้เข้าใจและทราบว่าคืออะไร และจะได้ไปถูกที่



ห้องน้ำ
ที่นิยมใช้กัน ได้แก่ toilet, restroom, bathroom และ washroom ซึ่งความหมายและคำอธิบายคำศัพท์แต่ละคำมีรายละเอียดดังนี้
  • Toilet           แปลว่า ห้องส้วม ที่มีชักโครกในห้อง ซึ่งเป็นคำที่ชาวอังกฤษเรียกกัน
  • Restroom   หากแปลตามตัว จะแปลว่า ห้องพักผ่อน หรือเป็นห้องที่ทำให้เรารู้สึกโล่งสบาย นั่นก็คือห้องส้วมนั่นเอง ซึ่งคำๆนี้เป็นคำที่ชาวอเมริกันใช้เรียกกัน
  • Bathroom  แปลว่า ห้องอาบน้ำ (ชาวอเมริกันใช้)
  • Washroom แปลว่า ห้องล้าง คำๆนี้ก็เป็นคำที่ชาวอเมริกันมักใช้เช่นเดียวกัน
จาก คำสี่คำดังกล่าว เป็นคำที่นิยมใช้พูดและกล่าวถึง ไม่ได้หมายความว่าคำศัพท์เกี่ยวกับห้องน้ำมีแค่นี้ อย่างที่บอก จริงๆแล้วคำศัพท์ที่สามารถใช้เรียกใช้พูดนั้นมีเยอะ มากมาย ซึ่งเราควรเรียนรู้และสะสมคำศัพท์ไว้เป็นคลังคำศัพท์กันต่อไป





              นอกจากนี้ คำว่า  W.C. หมายถึงอะไร ซึ่งได้คำตอบคือ water closet แปลตามตัวแลว่า ตู้น้ำ แต่ความหมายที่กล่าวถึงนั่นคือ ห้องน้ำหรือห้องส้วมนั่นเอง

เรื่องของการขออนุญาตไปห้องน้ำ หรือขออนุญาตทำธุระสิ่งต่างๆในห้องน้ำเราสามารถขออนุญาตโดยใช้คำขออนุญาตต่างๆดังนี้

การขออนุญาตเราจะใช้คำขออนุญาตโดยใช้ May I …….?
            เช่น  May I go to the toilet, please?
                  May I go to the restroom, please?
                  May I go to the bathroom, please?
                  May I go to the washroom, please?
นอกจากนั้น ยังสามารถใช้คำว่า use แปลว่า ใช้ ในการขออนุญาตใช้ห้องน้ำได้เช่นกันนะคะ
  1. May I use the toilet?
  2. May I use the restroom?
  3. May I use the bathroom?
  4. May I use the washroom?
  5. May I use the water closet?
ถัดมาภาษาที่มักใช้กันอย่างไม่เป็นทางการ แต่คนมักใช้พูดในการสื่อความหมายการทำธุระ หรือกิจกรรมต่างๆในห้องน้ำได้แก่
  1. number one
หมายถึง การทำธุระเบา หรือการปวดปัสสาวะ
  1. number two
  2. การทำธุระหนัก หรือการปวดอุจจาระ
John: Is there any toilet around here? I have number two.
ส่วน คำศัพท์ที่แปลว่า ฉี่ จริงๆแล้วมีสามคำ ได้แก่ urinate ยู รี เนท ซึ่งใช้เป็นทางการทางการแพทย์ คำที่สองคือ pee ใช้สำหรับพูดคุยกับเด็ก และ piss
    ตัวอย่างประโยคในการพูด
ไม่เป็นทางการ
“I’m going number 1.”   ถ่ายหนัก
“I’m going number 2.”   ถ่ายเบา
“I need to pee.”             ฉันปวดฉี่   (ใช้พูดกับเพือน คนในครอบครัว หรือคนที่สนิทกัน)
“I’m gonna poo(p).”      ฉันจะไปอึ (ใช้พูดกับเพือน คนในครอบครัว หรือคนที่สนิทกัน)

ขอบคุณที่มาครับ http://www.pasa24.com/view/page.aspx?p=English-speaking-phrases-about-toilet-and-bathroom

วันเสาร์ที่ 25 เมษายน พ.ศ. 2558